영어공부 (52) 썸네일형 리스트형 to add insult to injury 상황설명 - desperate housewives 위기의 주부들 - 시즌 5, 에피소드 19 - 이디가 음주운전을 했습니다. 이유는 윌리엄데이브가 폭력을 행사하였기 때문입니다. 1차로 전봇대를 들이 박았습니다. 정신을 차리고 자동차에서 나오려 했는데, 그만, 감전사 하고 맙니다. i crashed into a utility pole. then to add insult to injury, i was electrocuted. to add insult to injury = said when you feel that someone has made a bad situation worse by doing something else to upset you: 예문 They told me I was too old for.. one of those days 상황설명 - desperate housewives 위기의 주부들 - 시즌 5, 에피소드 19 - 이디가 차사고를 당했습니다. 윌리엄 데이브가 폭력을 사용해서, 집을 뛰쳐 나왔습니다. 물론 음주상태 였습니다. 차를 몰고 가다가, 올슨을 발견하고, 핸들을 꺽습니다. (utility pole) what can i say? it was one of those days. 뭔 말을해? 개같은 날이였지. one of those days = a bad day, full of problems: 예문 It's just been one of those days. 팟플레이어 자막 싱크 조절 후, 새로 저장 팟플레이어 자막 싱크 조절 후, 새로 저장 1. 자막 탐색기를 오픈 (자막 - 자막탐색기) 2. 화면을 멈춘다 3. 원하는 싱크 자막을 클릭한다. 4. 버튼을 눌러 싱크를 완성한다. 5. 수정된 자막을 저장하고 싶으면, 새로 저장하면 된다. DA = district attorney / power of attorney 위임장 / letter of attorney 위임장 문장을 통해, 숙어 외우기 1. Bob here has agreed to represent you. (여기 밥이 널 변호해 주기로 했어.) 2. And when we're done here, I'm going to go to the DA and we're going to start talking about bail. (그리고 여기서 볼일이 끝나고, 지방검사한테 가서 보석금에 대해서 애기 해볼 거란다. / DA = district attorney / power of attorney 위임장 / letter of attorney 위임장) ** attorney - 이번 자료에서 정확한 뜻을 찾으려 시간을 많이 투자한 부분입니다. - 영영 사전을 찾아보면, attorney =< lawyer 라고 나옵니다. ( 본.. [영어원문] 미란다 원칙(Miranda warning, Miranda rights, Miranda rule) 문장을 통해서, 숙어 이해하기 1. The first person who steps foot out that door will lose a leg. (한발자국이라도 나갔다간 다리 몽둥이를 분질러 놓을거야) 2. You have the right to remain silent. If you give up that right, anything you say can and will be used against you. (당신은 묵비권을 행사할 수 있습니다. 묵비권을 포기할 경우, 당신이 한 말은 불리한 증거로 사용될 수 있습니다.) “You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court o.. touch and go 매우 위급한 상황 1. Hang in there, I'm not done with you yet. ( 햄내 난 아직 당신이랑 볼일이 남았어. / "hang in there"은 '거기서 버텨라!'는 의미인데요, 보통 '수고하세요', '열심히 해' 라고 쓰입니다. 'Hang in tough' 는 '끈질기게 버텨요.') 2. She was reminded of this (be reminded of ; ~ 때문에 리마인드 되다, 기억이 떠올랐다) 3. Every time she looked in a mirror. (look in ; 거울속(안)에 비친 내 모습을 보기 때문에, 전치사 in 을 사용/ look into 조사하다 / look after 돌보다 / look around 둘러보다) 4. Every time she wal.. touch wood ; 행운을 빌다 (미국식은 knock on wood) 예문을 통한 영어공부 1. I'd adore just a thimble of gin. 진을 아주 조금 넣은 진토닉이 좋겠네요. (adore 숭배하다, 좋아하다 / thimble 골무, 여기서는 골무에 넣을 만큼의 아주 적은 양의 진토닉을 말하는 표현입니다.) 2. It seems to be going rather well...Touch wood. 꽤 잘 해 나가는 것 같아요. 행운을 빌고 있어요. (touch wood ; 행운을 빌다 (영국식, 미국식은 knock on wood) 나무 판을 두들기며, 하는 말 입니다. 미신을 일종입니다. 유래는 예전에 귀신을 쫒기 위해서 나무를 노크 했다고 하네요.) 3. You must have been mortified. 대단히 창피하셨겠어요. (mortify ; 굴.. I check my balls at the door. 집에 들어가기전에 간 쓸개 모두 버리고 간다. 예문을 통한 영어공부 1. I check my balls at the door. 집에 들어가기전에 간 쓸개 모두 버리고 간다. (본 문장을 구글에서 검색해도, 정확한 뜻을 찾지 못했습니다. 직역하면, "문앞에서 볼을 확인하다" 라는 뜻 입니다. take my ball 은 내 "볼을 취하다" 의역하면, "내 것을 챙기다" 쯤으로 해석됩니다. check my ball 역시 내 것을 체크해 보다, 확인해 보다 로 볼 수 있습니다. 2. The Pizza is excellent, and the service is sublime. 피자는 탁월하고 서비스도 최고예요. (sublime 장대한, 웅장한) 3. Look at us. You'd never guess how ticked off we all were the .. 이전 1 2 3 4 5 6 7 다음