본문 바로가기

영어공부

out of respect 뜻은 '존중해서'

1. You've reached Mike delfino.
- 본 문장은 자동응답기에서 나오는 대사입니다. '마이크 델피노입니다'.라는 뜻인데, 첫 문장이 잘 들리지 않습니다. 기억해 두면 좋겠습니다.

2. Last week, I let rabbi Lippman get to third base. 지난주에 리프만 랍비님이 섹스 직전까지 가도록 놔뒀어요.
- 야구용어가 섹스표현에 사용되는 경우입니다.
- get to first base ; 보통 데이트에서 프렌치키스까지 했음을 의미합니다.
- get to second base ; 가슴만지기 등 신체적 접촉을 말합니다.
- get to third base ; 오럴섹스, handjob 등을 말합니다.

3. Orson tells me that the two of you were very close and out of respect for that friendship, I'm all ears. 올슨한테 들으니, 두분이 무척 친하셨다고 하던데, 그 우정을 존중하는 의미에서 어디 한번 들어 보죠.
- out of respect ; 좀 특이한 표현입니다. 단순하게 '존경심없이'로 해석하면 큰일납니다. out of respect의 뜻은 '존중해서' 로 해석해야 합니다. 비슷한 용법으로 'out of interest/respect/pity/curiosity' 등을 들 수 있습니다. 꼭 외워두시길.
- 비슷한 구문이지만 전혀 뜻이 다른 'with respect to ~' 와 구분해야 합니다. with respect to 는 단순히 about 또는 concerning 정도로 해석하면 됩니다. 
(= with regard to = in terms of  = with respect to  = regarding = concerning )
- 예전에 언급된, with all due respect ~ 의 뜻은 '(반대의견에 대해서)정중히 말씀드리면' 정도로 해석하면 됩니다.
- I'm all ears 의 뜻은 '당신의 말에 흥미가 생기니, 어서 말해 보세요' 입니다. (= I'm listening)
4. You don't know how rusty my golf games's gotten without this one keeping me on my toes. 이 친구가 내 신경을 바싹 곤두 세우게 하지 않으니까, 요즘 내 골프실력이 얼마나 녹슬었는지 모른다구.
- keep me on my toes 의 뜻은 '발끝으로 서 있게 하다, 즉 긴장케 하다' 입니다.
5. I'm gonna break bread with that malicious, pill-popping shrew. 심술쟁이 약중독 여자랑 식사를 할 것이다.
- 'pill-popping' 의 뜻은 '약물중독'입니다.
- 'pop pill' 의 뜻은 '약물남용' 입니다.

parlor 가게
beauty parlor 미용실
funeral parlor  장례 회관
dismay 실망
express dismay  낭패감을 보이다
with dismay  낙심하여
disguise 위장, 변장
disguise in  ~안에 감추다
in disguise  변장하여
zealot 광신자
religious zealot 종교적 광신자
far-right zealot 극우 광신자
shrew  바가지 긁는 여자
malicious 악성, 악의 있는
malicious falsehood  악의 있는 거짓말
malicious distortion  악의적인 왜곡
malicious mischief 고의에 의한 기물 손괴