본문 바로가기

영어공부

and a friendship hit the rocks. 그리고 우정은 곤경에 처했습니다.

1. and a friendship hit the rocks. 그리고 우정은 곤경에 처했습니다. (hit the rocks ; 이 표현은 friendship 이랑 잘 사용되네요. 단순하게 이 예문을 외우면 해결 될것 같습니다.)

2. I am not playing with a woman that is willing to let mike take the fall for her psycho husband. 싸이고 남편의 죄를 마이크가 뒤집어 쓰도록 놔두는 여자랑 같이 게임 할 생각 없어 (take the fall ; 체포되다, 책임을 인정하다, fall 의 뜻은 '떨어지다''가을''폭포' 등의 뜻이지만, take 와 결합하여, 특이한 뜻으로 사용되었습니다.) 

3. I believe we have someone in common. 우리가 누군가를 공동으로 소유하고 있다고 생각하는 데요. (in common ; 공통의, 공동으로  / common sense ; 상식)

4. I snuck into his office and rifled through his things. 올슨 사무실에 몰래 침입해서 그의 물건들을 뒤져 봤지. (snuck ; sneak의 과거형, 살살 들어가다  / rifle ; 약탈하다, 라이플총 )

5. It turns out you're the only one standing by me. 내 곁을 지켜주는 사람은 당신 뿐이군 (stand by me ; 내 곁에 있다)

6. He's not crazy about me spending time with my ex.

7. So you deliberately framed Orson? 그럼 일부러 올슨을 함정에 빠뜨리신 건가요?  (deliberately 일부러 / framed 틀에 넣은 / 본 문장에서 frame 은 Orson을 틀에 넣은 것을 표현한다고 볼 수 있습니다.)

8. "인생 최고의 성공했던 시절(행복했던 시절)"을 표현하는 구문이 있습니다.
I'm not saying it was my finest hour. 내 인생의 가장 좋은 시절이었다고 말하진 않겠지만. (one's finest hour 최대의 성공을 거두는 때 / finest 경찰 / city's finest 시의 경찰)

9. I hope you don't mind me springing this picnic on you. 불쑥 피크닉을 하지고 한걸 싫어하지 않길 바래요. (don't mind me ~ing  / spring 불쑥, 갑자기되다)

10. I figured it'd be more fun than some stuffy restaurant. 답답한 레스트롱보다 이게 더 재미있을 거라고 생각했거든요. ( 생각했다라는 표현을 figured 라고 했습니다. / stuffy 답답한, 통풍이 안되는)

11. I'm calling to "drop a dime" on someone. 누굴 "밀고하려고" 전화했어요. (drop a dime 밀고하다 (=snitch) / 유래는 예전에 공중전화를 이용해서 익명의 제보를 했겠죠. 이때, 전화비용이 10센트 였다고 합니다. 10센트 떨어 지는 소리를 뜻합니다. / dime = 10 cents )

12. 늦은밤 모임, 만남을 끝내자 라고 할때 쓰는 표현을 알아 보겠습니다.
That's usually when we call it a night. 밤에 헤어질때 이 정도를 한다. (call it a day = call it a night 주간업무를 끝냈으면 day를 사용하고, 늦은 밤 만남을 끝낼때는 night 를 사용합니다.)

 

mistress 정부, 연인
Mistress Mary 미스트리스 메리, 성질이 비뚤어진 여성
deliberately  의도적으로
closure 폐쇄, 마감
sabotage 방해, 파괴
distracted 마음이 산란해진
district 지역
asylum  망명, 피난처
political asylum 정치 망명