1. and a friendship hit the rocks. 그리고 우정은 곤경에 처했습니다. (hit the rocks ; 이 표현은 friendship 이랑 잘 사용되네요. 단순하게 이 예문을 외우면 해결 될것 같습니다.)
2. I am not playing with a woman that is willing to let mike take the fall for her psycho husband. 싸이고 남편의 죄를 마이크가 뒤집어 쓰도록 놔두는 여자랑 같이 게임 할 생각 없어 (take the fall ; 체포되다, 책임을 인정하다, fall 의 뜻은 '떨어지다''가을''폭포' 등의 뜻이지만, take 와 결합하여, 특이한 뜻으로 사용되었습니다.)
3. I believe we have someone in common. 우리가 누군가를 공동으로 소유하고 있다고 생각하는 데요. (in common ; 공통의, 공동으로 / common sense ; 상식)
4. I snuck into his office and rifled through his things. 올슨 사무실에 몰래 침입해서 그의 물건들을 뒤져 봤지. (snuck ; sneak의 과거형, 살살 들어가다 / rifle ; 약탈하다, 라이플총 )
5. It turns out you're the only one standing by me. 내 곁을 지켜주는 사람은 당신 뿐이군 (stand by me ; 내 곁에 있다)
6. He's not crazy about me spending time with my ex.
7. So you deliberately framed Orson? 그럼 일부러 올슨을 함정에 빠뜨리신 건가요? (deliberately 일부러 / framed 틀에 넣은 / 본 문장에서 frame 은 Orson을 틀에 넣은 것을 표현한다고 볼 수 있습니다.)
8. "인생 최고의 성공했던 시절(행복했던 시절)"을 표현하는 구문이 있습니다.
I'm not saying it was my finest hour. 내 인생의 가장 좋은 시절이었다고 말하진 않겠지만. (one's finest hour 최대의 성공을 거두는 때 / finest 경찰 / city's finest 시의 경찰)
9. I hope you don't mind me springing this picnic on you. 불쑥 피크닉을 하지고 한걸 싫어하지 않길 바래요. (don't mind me ~ing / spring 불쑥, 갑자기되다)
10. I figured it'd be more fun than some stuffy restaurant. 답답한 레스트롱보다 이게 더 재미있을 거라고 생각했거든요. ( 생각했다라는 표현을 figured 라고 했습니다. / stuffy 답답한, 통풍이 안되는)
11. I'm calling to "drop a dime" on someone. 누굴 "밀고하려고" 전화했어요. (drop a dime 밀고하다 (=snitch) / 유래는 예전에 공중전화를 이용해서 익명의 제보를 했겠죠. 이때, 전화비용이 10센트 였다고 합니다. 10센트 떨어 지는 소리를 뜻합니다. / dime = 10 cents )
12. 늦은밤 모임, 만남을 끝내자 라고 할때 쓰는 표현을 알아 보겠습니다.
That's usually when we call it a night. 밤에 헤어질때 이 정도를 한다. (call it a day = call it a night 주간업무를 끝냈으면 day를 사용하고, 늦은 밤 만남을 끝낼때는 night 를 사용합니다.)
mistress 정부, 연인
Mistress Mary 미스트리스 메리, 성질이 비뚤어진 여성
deliberately 의도적으로
closure 폐쇄, 마감
sabotage 방해, 파괴
distracted 마음이 산란해진
district 지역
asylum 망명, 피난처
political asylum 정치 망명
'영어공부' 카테고리의 다른 글
touch and go 매우 위급한 상황 (0) | 2018.06.10 |
---|---|
touch wood ; 행운을 빌다 (미국식은 knock on wood) (0) | 2017.10.21 |
I check my balls at the door. 집에 들어가기전에 간 쓸개 모두 버리고 간다. (0) | 2017.10.19 |
live up to my reputation ; 명성을 위해 살다 (1) | 2017.08.05 |
out of respect 뜻은 '존중해서' (0) | 2017.07.08 |
단식투쟁을 hunger strikes 라고 합니다. (0) | 2017.06.18 |
switch with 바뀌다. (0) | 2017.05.07 |
dark clouds have silver linings (0) | 2017.04.23 |